Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Je suis heureux car je sais que tu as ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je suis heureux car je sais que tu as ...
번역될 본문
Elamer Neto에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

이 번역물에 관한 주의사항
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 4월 7일 09:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 7일 09:44

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,