Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Fransk - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskPortugisisk brasiliansk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af Elamer Neto
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Bemærkninger til oversættelsen
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Senest redigeret af Francky5591 - 7 April 2010 09:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 April 2010 09:44

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,