Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Je suis heureux car je sais que tu as ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语巴西葡萄牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Je suis heureux car je sais que tu as ...
需要翻译的文本
提交 Elamer Neto
源语言: 法语

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

给这篇翻译加备注
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 四月 7日 09:45





最近发帖

作者
帖子

2010年 四月 7日 09:44

Francky5591
文章总计: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,