Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Je suis heureux car je sais que tu as ...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisPortuguais brésilien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Je suis heureux car je sais que tu as ...
Texte à traduire
Proposé par Elamer Neto
Langue de départ: Français

Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté.

Commentaires pour la traduction
Before edit : "Je suis heureux parce que je sais que vous avez vu. Es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."<edit></edit> (04/07/francky)
Dernière édition par Francky5591 - 7 Avril 2010 09:45





Derniers messages

Auteur
Message

7 Avril 2010 09:44

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi Elamer Neto. I can't accept the second sentence as it is, the form from verb "to be" is here at present of indicative, second person singular ("tu", so it absolutely needs the proper pronoun before the verb. Then, for the whole text to be correct, you've also got to switch the "vous" from the first sentence with a "tu". So it will give :

"Je suis heureux car je sais que tu as vu. Tu es une perle précieuse dans une mer de tant de beauté."

I'll do this for you as I won't be connected for a while. This way your text won't wait too long in stand-by before being translated.

Have a nice day, best regards,