Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-عبری - Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیلاتینعبری

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
متن
imoti پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

عنوان
מכתב מפרייה
ترجمه
عبری

ora268 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים. גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך לעולם. בהצלחה.



ملاحظاتی درباره ترجمه
before edit

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים; גבר אמיתי לא מתנהג
כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך. בהצלחה

Before second edit

הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 12 اکتبر 2013 14:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 نوامبر 2012 18:55

zehava
تعداد پیامها: 2
הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.

7 نوامبر 2012 19:06

ora268
تعداد پیامها: 2
התרגום של ZEHAVA טוב יותר.

8 نوامبر 2012 01:36

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi dear experts in Hebrew
This translation is to be evaluated, could you please have a look ?

(I edited the translation according to the two previous messages on this page, ora268 said zehava's translation is better so I switched the versions and left ora268's version in the remarks field.)

Thanks by advance.

CC: jairhaas milkman

9 نوامبر 2012 21:07

milkman
تعداد پیامها: 773
Hi Francky,
The "before" version is better.
It only lacks spaces after each comma.

9 نوامبر 2012 21:40

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi milkman! Thanks, and sorry for having cancelled the poll you opened, please feel free to open another one if you feel like (although nobody voted at the first one).

I'll ask for a translation into English, so that it can be easier to evaluate this translation.

I've edited ora268's translation according to what you said, and replaced her translation in the frame.