Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-ヘブライ語 - Ar trebui să-Å£i fie ruÅŸine că te joci de-a viaÅ£a;...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 ラテン語ヘブライ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa;...
テキスト
imoti様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Ar trebui să-ţi fie ruşine că te joci de-a viaţa; un bărbat adevărat nu face cum ai făcut tu. Nici nu-mi doresc să te mai vad şi de auzit la fel. Succes.
翻訳についてのコメント
אנני מבין מה כתוב פה ואבקש לתרגם לי בבקשה

Before edit:
Ar trebui sati fie rusine ca te joci deaviata; un barbat adevarat nu face cum ai fakut tu. Nici numi doresc sa te mai vad si de auzit la fel. SUCces <Freya>

タイトル
מכתב מפרייה
翻訳
ヘブライ語

ora268様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים. גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך לעולם. בהצלחה.



翻訳についてのコメント
before edit

אתה צריך להתבייש לשחק עם החיים; גבר אמיתי לא מתנהג
כמוך. לא רוצה לראות אותך או לשמוע ממך. בהצלחה

Before second edit

הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.
最終承認・編集者 milkman - 2013年 10月 12日 14:59





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 11月 7日 18:55

zehava
投稿数: 2
הייתה צריך להתבייש לשחק כאילו על חיים; גבר אמיתי לא מתנהג כמוך. אני אפילו לא רוצה לראות אותך ולשמועה ממך. בהצלחה.

2012年 11月 7日 19:06

ora268
投稿数: 2
התרגום של ZEHAVA טוב יותר.

2012年 11月 8日 01:36

Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Hebrew
This translation is to be evaluated, could you please have a look ?

(I edited the translation according to the two previous messages on this page, ora268 said zehava's translation is better so I switched the versions and left ora268's version in the remarks field.)

Thanks by advance.

CC: jairhaas milkman

2012年 11月 9日 21:07

milkman
投稿数: 773
Hi Francky,
The "before" version is better.
It only lacks spaces after each comma.

2012年 11月 9日 21:40

Francky5591
投稿数: 12396
Hi milkman! Thanks, and sorry for having cancelled the poll you opened, please feel free to open another one if you feel like (although nobody voted at the first one).

I'll ask for a translation into English, so that it can be easier to evaluate this translation.

I've edited ora268's translation according to what you said, and replaced her translation in the frame.