Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-روسی - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییروسیاکراینی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
متن
mariotom پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

عنوان
Мне хотелось бы
ترجمه
روسی

Siberia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 27 نوامبر 2009 22:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 نوامبر 2009 22:18

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 نوامبر 2009 05:38

Siberia
تعداد پیامها: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 نوامبر 2009 13:09

Modernek
تعداد پیامها: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 نوامبر 2009 21:55

Natai
تعداد پیامها: 25
Согласна с Modernek

25 نوامبر 2009 15:28

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 نوامبر 2009 22:48

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 نوامبر 2009 22:53

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove