Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Rusça - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRusçaUkraynaca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Metin
Öneri mariotom
Kaynak dil: İtalyanca

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Başlık
Мне хотелось бы
Tercüme
Rusça

Çeviri Siberia
Hedef dil: Rusça

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
En son Sunnybebek tarafından onaylandı - 27 Kasım 2009 22:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Kasım 2009 22:18

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 Kasım 2009 05:38

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 Kasım 2009 13:09

Modernek
Mesaj Sayısı: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 Kasım 2009 21:55

Natai
Mesaj Sayısı: 25
Согласна с Modernek

25 Kasım 2009 15:28

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 Kasım 2009 22:48

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 Kasım 2009 22:53

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove