Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Russo - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoRussoUcraniano

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Texto
Enviado por mariotom
Língua de origem: Italiano

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Título
Мне хотелось бы
Tradução
Russo

Traduzido por Siberia
Língua alvo: Russo

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Notas sobre a tradução
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
Última validação ou edição por Sunnybebek - 27 Novembro 2009 22:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Novembro 2009 22:18

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 Novembro 2009 05:38

Siberia
Número de mensagens: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 Novembro 2009 13:09

Modernek
Número de mensagens: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 Novembro 2009 21:55

Natai
Número de mensagens: 25
Согласна с Modernek

25 Novembro 2009 15:28

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 Novembro 2009 22:48

Efylove
Número de mensagens: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 Novembro 2009 22:53

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove