Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rosyjski - mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRosyjskiUkrainski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di...
Tekst
Wprowadzone przez mariotom
Język źródłowy: Włoski

mi piacerebbe che ci fosse un unico amore tra di noi perchè ti amo

Tytuł
Мне хотелось бы
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Siberia
Język docelowy: Rosyjski

Мне хотелось бы, чтобы между нами была только любовь, потому что я люблю тебя.
Uwagi na temat tłumaczenia
ci fosse un unico amore - между нами была бы...
unico amore - скорее одна любовь, но "только" звучит лучше.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sunnybebek - 27 Listopad 2009 22:53





Ostatni Post

Autor
Post

20 Listopad 2009 22:18

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I don't know if "unico amore" shouldn't be translated here "special/unique love" --> Уникальная любовь or особенна любовь?

I'm just wondering...

21 Listopad 2009 05:38

Siberia
Liczba postów: 611
You can be right, Aneta
I translated unico amore come solo amore cause it just sounds better in Russian

22 Listopad 2009 13:09

Modernek
Liczba postów: 2
мне кажется, что unico здесь имеет смысл "необыкновенная", "уникальная", "единственная в своем роде".

23 Listopad 2009 21:55

Natai
Liczba postów: 25
Согласна с Modernek

25 Listopad 2009 15:28

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Efylove!

Could you help me with a bridge here, please?

Thanks a lot in advance!

CC: Efylove

27 Listopad 2009 22:48

Efylove
Liczba postów: 1015
"I would like just one love to be between us because I love you"
But "unico" could also be "special"; however, in the Italian text, it should be "un amore unico", not "un unico amore", so I'd prefer to translate "unico" as "just one".

27 Listopad 2009 22:53

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Thanks a lot, Efylove!

CC: Efylove