Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Te tenho com a certeza de que você ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیلاتین

طبقه شعر

عنوان
Te tenho com a certeza de que você ...
متن
camilalessa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
ملاحظاتی درباره ترجمه
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

عنوان
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 7 ژانویه 2010 18:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2009 11:37

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 اکتبر 2009 16:06

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 اکتبر 2009 18:52

camilalessa
تعداد پیامها: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 اکتبر 2009 19:18

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
You're welcome! De nada!