Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - Te tenho com a certeza de que você ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiLatina

Kategoria Laulu

Otsikko
Te tenho com a certeza de que você ...
Teksti
Lähettäjä camilalessa
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Huomioita käännöksestä
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Otsikko
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Huomioita käännöksestä
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 7 Tammikuu 2010 18:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2009 11:37

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Lokakuu 2009 16:06

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Lokakuu 2009 18:52

camilalessa
Viestien lukumäärä: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Lokakuu 2009 19:18

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're welcome! De nada!