Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Te tenho com a certeza de que você ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsLlatí

Categoria Cançó

Títol
Te tenho com a certeza de que você ...
Text
Enviat per camilalessa
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Notes sobre la traducció
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Títol
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Notes sobre la traducció
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Darrera validació o edició per Aneta B. - 7 Gener 2010 18:56





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2009 11:37

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Octubre 2009 16:06

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Octubre 2009 18:52

camilalessa
Nombre de missatges: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Octubre 2009 19:18

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
You're welcome! De nada!