Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Te tenho com a certeza de que você ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيلاتيني

صنف أغنية

عنوان
Te tenho com a certeza de que você ...
نص
إقترحت من طرف camilalessa
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
ملاحظات حول الترجمة
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

عنوان
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف Aneta B.
لغة الهدف: لاتيني

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
ملاحظات حول الترجمة
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 7 كانون الثاني 2010 18:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الاول 2009 11:37

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 تشرين الاول 2009 16:06

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 تشرين الاول 2009 18:52

camilalessa
عدد الرسائل: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 تشرين الاول 2009 19:18

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
You're welcome! De nada!