Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Te tenho com a certeza de que você ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăLimba latină

Categorie Cântec

Titlu
Te tenho com a certeza de que você ...
Text
Înscris de camilalessa
Limba sursă: Portugheză braziliană

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Observaţii despre traducere
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Titlu
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Observaţii despre traducere
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 7 Ianuarie 2010 18:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2009 11:37

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 Octombrie 2009 16:06

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 Octombrie 2009 18:52

camilalessa
Numărul mesajelor scrise: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 Octombrie 2009 19:18

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
You're welcome! De nada!