Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - ترکی - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیعربی

طبقه گفتار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
İşten ayrılma bildirgesi‏
متن قابل ترجمه
imelrur82 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
ملاحظاتی درباره ترجمه
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
آخرین ویرایش توسط handyy - 24 ژوئن 2009 12:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 ژوئن 2009 12:29

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 ژوئن 2009 12:30

handyy
تعداد پیامها: 2118

24 ژوئن 2009 00:13

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 ژوئن 2009 12:01

handyy
تعداد پیامها: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 ژوئن 2009 12:05

handyy
تعداد پیامها: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 ژوئن 2009 15:12

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Tamam.

26 ژوئن 2009 19:52

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
Bence de tamam!