Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - İşten ayrılma bildirgesi‏

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktArabiskt

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
İşten ayrılma bildirgesi‏
tekstur at umseta
Framborið av imelrur82
Uppruna mál: Turkiskt

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Viðmerking um umsetingina
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Rættað av handyy - 24 Juni 2009 12:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Juni 2009 12:29

handyy
Tal av boðum: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Juni 2009 12:30

handyy
Tal av boðum: 2118

24 Juni 2009 00:13

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Juni 2009 12:01

handyy
Tal av boðum: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Juni 2009 12:05

handyy
Tal av boðum: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Juni 2009 15:12

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Tamam.

26 Juni 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
Bence de tamam!