Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

صنف خطاب

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
İşten ayrılma bildirgesi‏
نص للترجمة
إقترحت من طرف imelrur82
لغة مصدر: تركي

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
ملاحظات حول الترجمة
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
آخر تحرير من طرف handyy - 24 ايار 2009 12:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 ايار 2009 12:29

handyy
عدد الرسائل: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 ايار 2009 12:30

handyy
عدد الرسائل: 2118

24 ايار 2009 00:13

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 ايار 2009 12:01

handyy
عدد الرسائل: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 ايار 2009 12:05

handyy
عدد الرسائل: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 ايار 2009 15:12

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamam.

26 ايار 2009 19:52

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
Bence de tamam!