Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Turco - İşten ayrılma bildirgesi‏

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseArabo

Categoria Discorso

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
İşten ayrılma bildirgesi‏
Testo-da-tradurre
Aggiunto da imelrur82
Lingua originale: Turco

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Note sulla traduzione
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Ultima modifica di handyy - 24 Giugno 2009 12:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Giugno 2009 12:29

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Giugno 2009 12:30

handyy
Numero di messaggi: 2118

24 Giugno 2009 00:13

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Giugno 2009 12:01

handyy
Numero di messaggi: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Giugno 2009 12:05

handyy
Numero di messaggi: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Giugno 2009 15:12

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Tamam.

26 Giugno 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Bence de tamam!