Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

קטגוריה נאום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
İşten ayrılma bildirgesi‏
טקסט לתרגום
נשלח על ידי imelrur82
שפת המקור: טורקית

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
הערות לגבי התרגום
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
נערך לאחרונה ע"י handyy - 24 יוני 2009 12:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

23 יוני 2009 12:29

handyy
מספר הודעות: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 יוני 2009 12:30

handyy
מספר הודעות: 2118

24 יוני 2009 00:13

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 יוני 2009 12:01

handyy
מספר הודעות: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 יוני 2009 12:05

handyy
מספר הודעות: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 יוני 2009 15:12

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Tamam.

26 יוני 2009 19:52

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
Bence de tamam!