Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
İşten ayrılma bildirgesi‏
번역될 본문
imelrur82에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
이 번역물에 관한 주의사항
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
handyy에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 6월 24일 12:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 23일 12:29

handyy
게시물 갯수: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

2009년 6월 23일 12:30

handyy
게시물 갯수: 2118

2009년 6월 24일 00:13

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

2009년 6월 24일 12:01

handyy
게시물 갯수: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

2009년 6월 24일 12:05

handyy
게시물 갯수: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

2009년 6월 24일 15:12

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamam.

2009년 6월 26일 19:52

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
Bence de tamam!