Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - İşten ayrılma bildirgesi‏

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsArabisch

Categorie Toespraak

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
İşten ayrılma bildirgesi‏
Te vertalen tekst
Opgestuurd door imelrur82
Uitgangs-taal: Turks

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Details voor de vertaling
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Laatst bewerkt door handyy - 24 juni 2009 12:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 juni 2009 12:29

handyy
Aantal berichten: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 juni 2009 12:30

handyy
Aantal berichten: 2118

24 juni 2009 00:13

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 juni 2009 12:01

handyy
Aantal berichten: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 juni 2009 12:05

handyy
Aantal berichten: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 juni 2009 15:12

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Tamam.

26 juni 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Bence de tamam!