Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - Ä°ÅŸten ayrılma bildirgesi‏

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

カテゴリ スピーチ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
İşten ayrılma bildirgesi‏
翻訳してほしいドキュメント
imelrur82様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
翻訳についてのコメント
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
handyyが最後に編集しました - 2009年 6月 24日 12:07





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 23日 12:29

handyy
投稿数: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

2009年 6月 23日 12:30

handyy
投稿数: 2118

2009年 6月 24日 00:13

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

2009年 6月 24日 12:01

handyy
投稿数: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

2009年 6月 24日 12:05

handyy
投稿数: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

2009年 6月 24日 15:12

44hazal44
投稿数: 1148
Tamam.

2009年 6月 26日 19:52

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
Bence de tamam!