Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Turski - İşten ayrılma bildirgesi‏

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Govor

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
İşten ayrılma bildirgesi‏
Tekst za prevesti
Podnet od imelrur82
Izvorni jezik: Turski

ekteki belgenin çıktısını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de .
Napomene o prevodu
I hope to translate the title too. thanks.

----

before editing:
"ekte belgenin çıkışını alarak Bahçelievler İş Kurumuna gitmen gerekiyor.
Kurum Åžirinevler de ."
Poslednja obrada od handyy - 24 Juni 2009 12:07





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Juni 2009 12:29

handyy
Broj poruka: 2118
Merhabalar,

"ekte belgenin çıkışını alarak" bölümünde bi hata yok mu sizce de?

23 Juni 2009 12:30

handyy
Broj poruka: 2118

24 Juni 2009 00:13

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Handan,
'çıktısını' olmalı. Hatta 'ekte' de 'ekteki' olsa daha iyi olur.

24 Juni 2009 12:01

handyy
Broj poruka: 2118
Kesinlikle haklısın! Metnin sahibine de sorup onayını aldıktan sora senin önerdiğin şekilde düzeltelim

24 Juni 2009 12:05

handyy
Broj poruka: 2118
imelrur82, profiline göre Türkçe bilmiyor. Ona sorsak da bu konuda bir fikri olacağını sanmıyorum Sormaya gerek yok, düzeltiyorum hemen.

24 Juni 2009 15:12

44hazal44
Broj poruka: 1148
Tamam.

26 Juni 2009 19:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Bence de tamam!