Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-هلندی - Ona je lepsa od noci njen miris u kosi drago...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیهلندی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ona je lepsa od noci njen miris u kosi drago...
متن
NewYork پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

Ona je lepsa od noci njen miris u kosi

Steta zbog povrede
e onda je dezinformacija
drago mi je

عنوان
Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar...
ترجمه
هلندی

Sofija_86 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar

Jammer van de blessure
Nou dan is de informatie niet juist
Ik vind het leuk

ملاحظاتی درباره ترجمه
“Ona je lepsa od noci, njen miris u kosi do neba me nosi “ is een deel uit een liedje van Dado Polumenta de hele zin vertaald is “Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar voert me tot aan de hemel”

Dezinformacija = onjuiste informatie
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 12 ژانویه 2009 10:57