Tercüme - Sırpça-Hollandaca - Ona je lepsa od noci njen miris u kosi drago...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Ona je lepsa od noci njen miris u kosi drago... | | Kaynak dil: Sırpça
Ona je lepsa od noci njen miris u kosi
Steta zbog povrede e onda je dezinformacija drago mi je |
|
| Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar... | | Hedef dil: Hollandaca
Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar
Jammer van de blessure Nou dan is de informatie niet juist Ik vind het leuk
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | “Ona je lepsa od noci, njen miris u kosi do neba me nosi “ is een deel uit een liedje van Dado Polumenta de hele zin vertaald is “Zij is mooier dan de nacht, de geur in haar haar voert me tot aan de hemelâ€
Dezinformacija = onjuiste informatie
|
|
En son Lein tarafından onaylandı - 12 Ocak 2009 10:57
|