Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-صربی - upomoni...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
upomoni...
متن
nighta0508 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

عنوان
Strpljenje
ترجمه
صربی

MozakStrokavi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 23 دسامبر 2008 21:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 دسامبر 2008 11:46

Khalo
تعداد پیامها: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 دسامبر 2008 13:10

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 دسامبر 2008 15:58

MozakStrokavi
تعداد پیامها: 26
hvala vam