Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Serbiska - upomoni...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
upomoni...
Text
Tillagd av nighta0508
Källspråk: Grekiska

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Titel
Strpljenje
Översättning
Serbiska

Översatt av MozakStrokavi
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 23 December 2008 21:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2008 11:46

Khalo
Antal inlägg: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 December 2008 13:10

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 December 2008 15:58

MozakStrokavi
Antal inlägg: 26
hvala vam