Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-لیتوانیایی - The road for the us started off rough in the...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیلیتوانیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
The road for the us started off rough in the...
متن
Rytis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The road for the us started off rough in the community, having a few early problems with a few trouble making members. ''Petras'' appointed a co-leader to help keep things under control at this point. Order and change quickly came. Now a group of six members are apart of the higher positions within the clan. Still keeping true to the two leaders, the four others are important decision makers and acting leaders in the case of a disappearance of the leaders.

عنوان
Mūsų kelias prasidėjo...
ترجمه
لیتوانیایی

Dzuljeta ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لیتوانیایی

Mūsų kelias bendruomenėje prasidėjo sunkiai, anksti atsiradus keletui problemų su keliais maištingais jos nariais. "Petras" buvo išrinktas vienu iš lyderių, kad padėtų šiuo metu išlaikyti tvarką. Tvarka ir pokyčiai atėjo greitai. Dabar šešių narių grupė turi klane aukštesnes pozicijas. Likdami ištikimi lyderiams, keturi likusieji priima svarbius sprendimus ir pakeičia lyderius, kai šių nėra.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ollka - 1 آگوست 2008 20:16





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 آگوست 2008 16:08

ollka
تعداد پیامها: 149
Jūsų vertimai labai gražūs.
Tik paredaguočiau paskutinį sakinį, pvz taip: "svarbūs - priima sprendimus ir pakeičia lyderius, kai šių nėra"
Kaip manote?

1 آگوست 2008 17:56

Dzuljeta
تعداد پیامها: 45
Dėkui už pataisymą, taip iš tiesų skambėtų geriau.

1 آگوست 2008 20:14

ollka
تعداد پیامها: 149
Tuomet pataisysiu ir priimsiu