Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ترکی - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیفرانسویانگلیسیآلمانیایتالیاییترکی

طبقه افکار - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
متن
Sílvia Araújo Motta پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

عنوان
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
ترجمه
ترکی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 28 سپتامبر 2008 09:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 سپتامبر 2008 07:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Alt satır eksik

17 سپتامبر 2008 08:43

kfeto
تعداد پیامها: 953
ekledim

25 سپتامبر 2008 12:38

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 سپتامبر 2008 15:07

kfeto
تعداد پیامها: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 سپتامبر 2008 17:33

fuyaka
تعداد پیامها: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).