Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Tyrkisk - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskFranskEngelskTyskItalienskTyrkisk

Kategori Tanker - Kultur

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Kildespråk: Portugisisk

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Tittel
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 28 September 2008 09:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 September 2008 07:47

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Alt satır eksik

17 September 2008 08:43

kfeto
Antall Innlegg: 953
ekledim

25 September 2008 12:38

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 September 2008 15:07

kfeto
Antall Innlegg: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 September 2008 17:33

fuyaka
Antall Innlegg: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).