Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Turkiska - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaFranskaEngelskaTyskaItalienskaTurkiska

Kategori Tankar - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Källspråk: Portugisiska

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Titel
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
Översättning
Turkiska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Turkiska

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 28 September 2008 09:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2008 07:47

merdogan
Antal inlägg: 3769
Alt satır eksik

17 September 2008 08:43

kfeto
Antal inlägg: 953
ekledim

25 September 2008 12:38

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 September 2008 15:07

kfeto
Antal inlägg: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 September 2008 17:33

fuyaka
Antal inlägg: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).