Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Turski - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiFrancuskiEngleskiNjemačkiTalijanskiTurski

Kategorija Misli - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Izvorni jezik: Portugalski

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Naslov
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
Prevođenje
Turski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Turski

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 rujan 2008 09:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 07:47

merdogan
Broj poruka: 3769
Alt satır eksik

17 rujan 2008 08:43

kfeto
Broj poruka: 953
ekledim

25 rujan 2008 12:38

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 rujan 2008 15:07

kfeto
Broj poruka: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 rujan 2008 17:33

fuyaka
Broj poruka: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).