Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Talijanski - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiFrancuskiEngleskiNjemačkiTalijanskiTurski

Kategorija Misli - Kultura

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Tekst
Poslao sery
Izvorni jezik: Portugalski

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Naslov
"LA PACE è qualcosa interna
Prevođenje
Talijanski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Talijanski

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
Posljednji potvrdio i uredio ali84 - 2 kolovoz 2008 19:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 srpanj 2008 17:40

italo07
Broj poruka: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

19 srpanj 2008 17:43

lilian canale
Broj poruka: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.