Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Italia - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaFrancaAnglaGermanaItaliaTurka

Kategorio Pensoj - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Teksto
Submetigx per sery
Font-lingvo: Portugala

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Titolo
"LA PACE è qualcosa interna
Traduko
Italia

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Italia

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 2 Aŭgusto 2008 19:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2008 17:40

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

19 Julio 2008 17:43

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.