Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語英語 ドイツ語イタリア語トルコ語

カテゴリ 思考 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
テキスト
sery様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

タイトル
"LA PACE è qualcosa interna
翻訳
イタリア語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 8月 2日 19:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 17:40

italo07
投稿数: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

2008年 7月 19日 17:43

lilian canale
投稿数: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.