Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Portugisiska-Italienska - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PortugisiskaFranskaEngelskaTyskaItalienskaTurkiska

Kategori Tankar - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Text
Tillagd av sery
Källspråk: Portugisiska

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Titel
"LA PACE è qualcosa interna
Översättning
Italienska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Italienska

"LA PACE è un prodotto interiore e d'unione universale."


(Pensiero di Sílvia Araújo Motta)
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 2 Augusti 2008 19:20





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juli 2008 17:40

italo07
Antal inlägg: 1474
- Mancano le virgolette " "
- "LA PACE è un prodotto interiore..." sarebbe meglio, no?

19 Juli 2008 17:43

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Grazie Italo.
I'll insert that as a remark.