Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-پرتغالی برزیل - Ha det bra min krig bror

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Ha det bra min krig bror
متن
Bruno Rocha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Ha det bra min krig bror

عنوان
Adeus meu irmão de guerra
ترجمه
پرتغالی برزیل

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Adeus, meu irmão de guerra
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 6 آوریل 2008 05:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 آوریل 2008 19:35

fefa_m
تعداد پیامها: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 آوریل 2008 01:14

Joao Cura
تعداد پیامها: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 آوریل 2008 09:33

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 آوریل 2008 14:56

artistinmaine
تعداد پیامها: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 آوریل 2008 16:06

petter_roman
تعداد پیامها: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 آوریل 2008 20:30

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 آوریل 2008 00:08

joner
تعداد پیامها: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 آوریل 2008 00:28

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 آوریل 2008 02:00

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 آوریل 2008 05:43

serepoligloto
تعداد پیامها: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."