Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Brezilya Portekizcesi - Ha det bra min krig bror

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
Ha det bra min krig bror
Metin
Öneri Bruno Rocha
Kaynak dil: Norveççe

Ha det bra min krig bror

Başlık
Adeus meu irmão de guerra
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Adeus, meu irmão de guerra
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 6 Nisan 2008 05:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Nisan 2008 19:35

fefa_m
Mesaj Sayısı: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 Nisan 2008 01:14

Joao Cura
Mesaj Sayısı: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 Nisan 2008 09:33

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 Nisan 2008 14:56

artistinmaine
Mesaj Sayısı: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 Nisan 2008 16:06

petter_roman
Mesaj Sayısı: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 Nisan 2008 20:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 Nisan 2008 00:08

joner
Mesaj Sayısı: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 Nisan 2008 00:28

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 Nisan 2008 02:00

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 Nisan 2008 05:43

serepoligloto
Mesaj Sayısı: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."