Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - נורווגית-פורטוגזית ברזילאית - Ha det bra min krig bror

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: נורווגיתאנגליתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

שם
Ha det bra min krig bror
טקסט
נשלח על ידי Bruno Rocha
שפת המקור: נורווגית

Ha det bra min krig bror

שם
Adeus meu irmão de guerra
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Adeus, meu irmão de guerra
הערות לגבי התרגום
Ou Tudo de bom, meu irmão de guerra
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 6 אפריל 2008 05:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2008 19:35

fefa_m
מספר הודעות: 1
I think the translation should be: "good bye, my war brother"

5 אפריל 2008 01:14

Joao Cura
מספר הודעות: 5
Diverte-te meu irmão de guerra

5 אפריל 2008 09:33

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi Casper Hi Goncin

It's not that the Br Port. translation is erroneous, its just that the english version seems incorrect to me. In English we would never use the phrase "war brother". The correct term is "brother in arms".

Maybe the english version should be edited so as it reads correctly?

Muitos Beijos
Tantine

5 אפריל 2008 14:56

artistinmaine
מספר הודעות: 1
Have a good time, my brother "in arms"
or Have a good time my brother "in war"

5 אפריל 2008 16:06

petter_roman
מספר הודעות: 4
Divirta-se meu irmão de guerra

5 אפריל 2008 20:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Divirta-se?
Is this an English translation, by the way?
I made it from Norwegian and explained very well the meaning.
It couldn't be more exact!!!!!!!
Ruht:
It means: have this well (ha det bra), a farewell that means: "be well".
Better translation: Good bye

CC: petter_roman fefa_m Joao Cura Tantine

6 אפריל 2008 00:08

joner
מספר הודעות: 135
Se a tradução foi feita a partir do inglês, então "have a good time" é melhor traduzido por "divirta-se" ou algo parecido, e não com o sentido de "adeus, tchau, até logo", pois está implícito o desejo de que a terceira pessoa aproveite bem algo que está por vir.

6 אפריל 2008 00:28

Tantine
מספר הודעות: 2747
Oi Casper

Thanks for the explanation. I've changed my vote

Bises
Tantine

6 אפריל 2008 02:00

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Tradução - <<Norueguês>>-Português brasileiro - Ha det bra min krig bror

CC: joner

6 אפריל 2008 05:43

serepoligloto
מספר הודעות: 9
I think a more accurate translation would be "Farewell my war brother."