Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - freu mich schon....lass mal was von dir hoeren

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسیعبری

طبقه جمله

عنوان
freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
متن
morelw پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
ملاحظاتی درباره ترجمه
משפט שנאמר בחצי הומור כנראה או בטענה..התירגום הזה מאוד חשוב לי

عنوان
I'm already looking forward (to it) ... let me hear some news from you
ترجمه
انگلیسی

karolinuha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm already looking forward (to it)... let me hear some news from you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 23 فوریه 2008 20:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 فوریه 2008 14:36

kfeto
تعداد پیامها: 953
I think it's 'make me happy already' instead of
'im happy already'

18 فوریه 2008 15:55

smy
تعداد پیامها: 2481
Hi iamf.! Could you have a look here and confirm if the translation is correct as is?

CC: iamfromaustria

19 فوریه 2008 07:26

karolinuha
تعداد پیامها: 25
nope. I'd like to make some improvement int he translation but it doesn't have the option "edit" anymore?

19 فوریه 2008 07:49

smy
تعداد پیامها: 2481
you can't edit after it's validated, only admins (and the expert validating the translation) can do that now

19 فوریه 2008 10:21

karolinuha
تعداد پیامها: 25
oki, thanks

19 فوریه 2008 22:17

morelw
تعداد پیامها: 7
thanks alot for the translation, it defenetly helped alot, may i ask where r u from?

22 فوریه 2008 17:25

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
I'm sorry I'm replying that late, but I haven't been online for a week, so I couldn't write back earlier...

Although I see the translation is already confirmed, I think the first sentence should be corrected... "Freu mich schon" means something like "I'm already looking forward (to it)" not "I'm already happy". I would therefore change it. Hope I could help

CC: dramati