Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-انجليزي - freu mich schon....lass mal was von dir hoeren

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزيعبري

صنف جملة

عنوان
freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
نص
إقترحت من طرف morelw
لغة مصدر: ألماني

freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
ملاحظات حول الترجمة
משפט שנאמר בחצי הומור כנראה או בטענה..התירגום הזה מאוד חשוב לי

عنوان
I'm already looking forward (to it) ... let me hear some news from you
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف karolinuha
لغة الهدف: انجليزي

I'm already looking forward (to it)... let me hear some news from you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 23 شباط 2008 20:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 شباط 2008 14:36

kfeto
عدد الرسائل: 953
I think it's 'make me happy already' instead of
'im happy already'

18 شباط 2008 15:55

smy
عدد الرسائل: 2481
Hi iamf.! Could you have a look here and confirm if the translation is correct as is?

CC: iamfromaustria

19 شباط 2008 07:26

karolinuha
عدد الرسائل: 25
nope. I'd like to make some improvement int he translation but it doesn't have the option "edit" anymore?

19 شباط 2008 07:49

smy
عدد الرسائل: 2481
you can't edit after it's validated, only admins (and the expert validating the translation) can do that now

19 شباط 2008 10:21

karolinuha
عدد الرسائل: 25
oki, thanks

19 شباط 2008 22:17

morelw
عدد الرسائل: 7
thanks alot for the translation, it defenetly helped alot, may i ask where r u from?

22 شباط 2008 17:25

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
I'm sorry I'm replying that late, but I haven't been online for a week, so I couldn't write back earlier...

Although I see the translation is already confirmed, I think the first sentence should be corrected... "Freu mich schon" means something like "I'm already looking forward (to it)" not "I'm already happy". I would therefore change it. Hope I could help

CC: dramati