Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Englisch - freu mich schon....lass mal was von dir hoeren

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischHebräisch

Kategorie Satz

Titel
freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Text
Übermittelt von morelw
Herkunftssprache: Deutsch

freu mich schon....lass mal was von dir hoeren
Bemerkungen zur Übersetzung
משפט שנאמר בחצי הומור כנראה או בטענה..התירגום הזה מאוד חשוב לי

Titel
I'm already looking forward (to it) ... let me hear some news from you
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von karolinuha
Zielsprache: Englisch

I'm already looking forward (to it)... let me hear some news from you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 23 Februar 2008 20:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2008 14:36

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
I think it's 'make me happy already' instead of
'im happy already'

18 Februar 2008 15:55

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Hi iamf.! Could you have a look here and confirm if the translation is correct as is?

CC: iamfromaustria

19 Februar 2008 07:26

karolinuha
Anzahl der Beiträge: 25
nope. I'd like to make some improvement int he translation but it doesn't have the option "edit" anymore?

19 Februar 2008 07:49

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
you can't edit after it's validated, only admins (and the expert validating the translation) can do that now

19 Februar 2008 10:21

karolinuha
Anzahl der Beiträge: 25
oki, thanks

19 Februar 2008 22:17

morelw
Anzahl der Beiträge: 7
thanks alot for the translation, it defenetly helped alot, may i ask where r u from?

22 Februar 2008 17:25

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
I'm sorry I'm replying that late, but I haven't been online for a week, so I couldn't write back earlier...

Although I see the translation is already confirmed, I think the first sentence should be corrected... "Freu mich schon" means something like "I'm already looking forward (to it)" not "I'm already happy". I would therefore change it. Hope I could help

CC: dramati