Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیترکی

عنوان
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
متن
Demise پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

عنوان
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
ترجمه
انگلیسی

evulitsa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 17 ژانویه 2008 23:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 ژانویه 2008 21:54

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

17 ژانویه 2008 08:48

dramati
تعداد پیامها: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.