Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيتركي

عنوان
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
نص
إقترحت من طرف Demise
لغة مصدر: لاتيني

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

عنوان
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف evulitsa
لغة الهدف: انجليزي

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 17 كانون الثاني 2008 23:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الثاني 2008 21:54

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

17 كانون الثاني 2008 08:48

dramati
عدد الرسائل: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.