Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 トルコ語

タイトル
Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum...
テキスト
Demise様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Lacrimae ex oculis meis fluunt,sed crepusculum fletum meum tranquillat.

タイトル
Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weep.
翻訳
英語

evulitsa様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Tears flow from my eyes, but the dawn calms my weeping.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 1月 17日 23:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 16日 21:54

Tantine
投稿数: 2747
Hi Evulitsa

I suggest one very slight correction.

How about putting "flow from my eyes" rather than "fall from my eyes".

I admit that the word "fall" can be used for the liquide element, but "flow" seems to convey the idea better.

Bises
Tantine

2008年 1月 17日 08:48

dramati
投稿数: 972
I agree with Tantine, and since it still is loyal to the translation, have edited it. While the former was ok, this is a far better use of English to get to the same place.