Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Турски - te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
te extraño mucho mi linda dama, gracias por...
Текст
Предоставено от
capadociacan
Език, от който се превежда: Испански
te extraño mucho mi linda dama, gracias por mandarme esa vibra ligerita !!
Заглавие
Seni özledim güzel kadınım,...
Превод
Турски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Турски
Seni özledim güzel kadınım, bana bu tatlı titreşimi yolladığın için sana teşekkür ederim.
За последен път се одобри от
handyy
- 26 Януари 2009 02:09
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Януари 2009 19:45
handyy
Общо мнения: 2118
Miss, are you sure that it is "titreme"?? Sound very weird.
What else can we use there?
25 Януари 2009 20:24
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Is it better now?
25 Януари 2009 23:23
handyy
Общо мнения: 2118
Yup, it is.
25 Януари 2009 23:42
cheesecake
Общо мнения: 980
I think "güzel kadınIM", isn't it better?
25 Януари 2009 23:44
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Done cheesecake, you are right.