Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Latin-रोमानियन - Nec sine virtute amicitia esse potest

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Latinअंग्रेजीरोमानियन

Category Literature - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nec sine virtute amicitia esse potest
हरफ
neguraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Latin

Est enim amicitia nihil aliud nisi omnium divinarum humanarumque rerum cum benevolentia et caritate consensio; qua quidem haud scio an, excepta sapientia,nihil melius homini sit a dis immortalibus datum. Divitias alii praeponunt, bonam alii valetudinem, alii potentiam, alii honores, multi etiam voluptates.
Qui autem in virtute summum bonum ponunt, praeclare illi quidem,sed haec ipsa virtus amicitiam et gignit et continet nec sine virtute amicitia esse ullo pacto potest.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Cicero-"Opere alese"
Textul trebuie tradus in engleza britanica.


Iepurica's remark: The user asked if the text can be translated in British English

शीर्षक
Nu poate exista prietenie fără virtute!
अनुबाद
रोमानियन

maddie_mazeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Căci prietenia nu este nimic altceva decât înţelegerea deplină a tuturor lucrurilor divine şi omeneşti, împreună cu bunătatea şi afecţiunea; nu ştiu dacă nu s-ar fi dat ceva mai bun oamenilor de către zeii nemuritori, exceptând înţelepciunea. Unii preferă bogăţiile, unii - starea bună de sănătate, unii - puterea, unii - onorurile, ba chiar multe desfătări.
Cei care socotesc virtutea măreaţă, aceia negreşit fac, pentru că însăşi această virtute naşte şi păstrează prietenia, prietenia nu poate exista nicidecum fără virtute.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
(Cicero, "De amicitia")
Validated by iepurica - 2007年 डिसेम्बर 17日 15:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 17日 09:05

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Am câteva observaţii privitoare la traducerea ta. În primul rând "kindliness" se traduce prin "bunătate" şi nu prin "bunăvoinţă" ´(good-will), iar în fraza "nu ştiu dacă nu s-ar fi dat ceva mai bun oamenilor" nu a fost tradus acel "excepted wisdom".
Nu aş fi tradus "creates" (virtue creates and preserves) prin "naşte", dar să zicem că aici merge şi asa.

2007年 डिसेम्बर 17日 15:20

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Mulţumesc, maddie. Frumoasă traducere, apropo.

2007年 डिसेम्बर 17日 15:39

maddie_maze
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 91
Cu plăcere, iepurica!