Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-फिनल्यान्डी - Supply and demand

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीहन्गेरियनक्रोएसियनस्पेनीरोमानियनयुनानेलीब्राजिलियन पर्तुगिज  Bulgarianतुर्केलीडचस्विडेनीएस्पेरान्तोकातालानडेनिसजर्मनइतालियनचिनीया (सरल)चीनीयास्लोभाककोरियनचेकपोर्तुगालीलिथुएनियनजापानीफिनल्यान्डीUkrainianपोलिससरबियनरूसीBosnianइस्तोनियनLatvianअल्बेनियनयहुदीफ्रान्सेलीफरोईजBretonनर्वेजियनPersian languageIndonesianIcelandicFrisianKurdishअफ्रिकी आइरिसहिन्दिMongolianGeorgianThaiMacedonianVietnamese

शीर्षक
Supply and demand
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Supply and demand: xRRR
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

शीर्षक
Kysyntä ja tarjonta
अनुबाद
फिनल्यान्डी

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

Kysyntä ja tarjonta: xRRR
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
NB supply=tarjonta, demand=kysyntä This order of words normally used in finnish.
Validated by Maribel - 2007年 सेप्टेम्बर 10日 10:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 4日 10:33

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Käännös on kyllä oikein, mutta siinä ei ole järkeä, sillä termien taso on eri. Yritän selvittää onko alkuperäinen oikein...

2007年 सेप्टेम्बर 4日 13:19

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Alkuperäisen tasoa muutettiin ylemmäs...joten ehkä etsimme vielä niitä kansantaloustieteessä käytettyjä sanoja...

2007年 सेप्टेम्बर 4日 13:38

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Tarjonta on ok, mutta tarve ei.

(Anteeksi, mutta keskustelu jatkuu, jotta selviäisi, mitä oikeastaan halutaan...)

2007年 सेप्टेम्बर 4日 15:25

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
on the net i found these pairs of words for "demand and supply":"tarve ja tarjous" and "kysintä ja tarjonta" and "kysyntä" is an economic term...i don't know what to say more

2007年 सेप्टेम्बर 5日 06:23

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
Yes, the net, hm, it can help, but often leads astray. tarve (need) is a word and so is tarjous (offer, bid, tender) but they are not used together and they have nothing to do directly with supply and demand. On the contrary, kysyntä ja tarjonta is a pair used in the economic context that was given with the request. Nice that you found that too. (Pls note the capital letter...)

2007年 सेप्टेम्बर 10日 10:27

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
After the discussion under the source in english I will validate the economic words used normally in this order in finnish. However, the order of the words is reversed compared to the english. This is about a new feature on Cucumis, so when the feature is introduced, we might be wiser if the mathematical formula compels us to change the order of the words later.