Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - When There is More Beauty in the Contrary

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनीइतालियनफ्रान्सेलीडचपोलिसस्विडेनीतुर्केलीरूसीजर्मननर्वेजियनडेनिसयहुदी

Category Web-site / Blog / Forum - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
When There is More Beauty in the Contrary
हरफ
salimworldद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

शीर्षक
When There is More Beauty in the Contrary
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Validated by Francky5591 - 2011年 अगस्त 27日 11:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 जुन 29日 20:52

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

2011年 जुन 29日 21:22

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


2011年 जुन 30日 16:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

2011年 जुन 30日 16:16

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Oh Thanks! I will check them out